恋人とのバレンタインデーの過ごし方【シチュエーションで英会話~留学編】
14 2月
Sayaは新しいボーイフレンド、Carlos(カルロス)と一緒にバレンタインデーを過ごすことになりました。
アメリカで恋人と過ごすバレンタインデーはどんな感じなのでしょうか。
Saya:Hi, Carlos. Thank you for picking me up.
「ハーイ、カルロス。迎えに来てくれてありがとう。」
Carlos: No problem at all. You look good!
「全く問題ないよ。(その服)すてきだよ。」
Saya: Thanks.
「ありがとう。」
Carlos: This is for you.
「これ君に。」
Saya: Thank you! You have a card too? How nice!
「ありがとう!カードも?すてき!」
Carlos: Shall we go to the restaurant?
「じゃあレストランに向かおうか。」
Saya: Sure.
「そうね。」
レストランにて・・・
Carlos: Do you celebrate Valentine’s Day in Japan?
「日本ではバレンタインデーって祝うものなの?」
Saya: Yeah, we do. But, we have a different tradition. Only girls give gifts to boys. But, I hear nowadays boys give gifts to girls also.
「うん。でも、日本では違う習慣があるんだよ。女の子だけが男の子にプレゼントを渡すんだ。でも、最近では男の子から女の子へ渡す場合もあるみたい。」
Carlos: Really? Interesting… Well, happy Valentine’s Day, Saya. I am looking forward to spending another Valentine’s Day together.
「そうなんだ?興味深いね。ハッピーバレンタイン、サヤ。次のバレンタインデーも君と過ごせることを今から楽しみにしてるよ。」
サヤが、Thank you for picking me up.「迎えに来てくれてありがとう。」と言っていますが、pick+人+upで「~を迎えに行く」というフレーズです。
とてもよく使われますので覚えておきましょう。
上の場合は前置詞forの後に動詞が続いているため、現在進行形となっていることに注目しましょう。
また、How nice!「すてき」ですが、これは感嘆詞とよばれるもので、なんてすてきなの!というようなニュアンスが出ます。
カルロスが、 Do you celebrate Valentine’s Day in Japan?「日本ではバレンタインデーって祝うものなの?」と言っていますが、ここでDo youと現在形なのは、「バレンタインを祝うこと」事態が毎年の習慣を表すからです。
このように、習慣をあらわす内容はすべて動詞を現在形にしましょう。
恋人と過ごすクリスマス、とってもロマンティックですね。
特にカルロスの、
I am looking forward to spending another Valentine’s Day together.
「次のバレンタインデーも君と過ごせることを今から楽しみにしてるよ。」
の言葉は、長くお付き合いしていきたいという思いがさりげなく伝わるため、サヤはきっと安心したことでしょう。
このように、アメリカでのバレンタインはレストランでディナーデート、男性からは花束が贈られることがメジャーです。
みなさんは素敵なバレンタインを過ごされましたか?
Happy Valentine’s Day to you all!
「みなさんに、ハッピーバレンタインデー!」
(photo: SashaW/flickr)