アメリカ人男性攻略マニュアル1~バイリンガル、ミキの場合
15 7月
ミキさんは小中までインターナショナルスクールに通っていたため、日英バイリンガル。
そんな彼女も日本で育ったためアメリカ人男性との付き合い方はいまいち。
ミキさんの体験談をもとに、アメリカ人男性の考え方から交際にいたるまでを考察していきましょう!
出会いは六本木のクラブ。
一晩楽しく踊っておしまいのはずが、彼からのアプローチで連絡先を交換。その後、BBQに誘われたり、何回か食事に誘われたり・・・。ある晩たまたま終電がなくなって彼の部屋に泊まることになったの。その時セックスをせまられたけど、「彼氏以外の人とはしません。」って当然断ったわ。
その後彼から、“I like you. I wanna know about you.君のことが好きだ。君のことをもっと知りたい。」”っていわれたんだけど、結局彼氏云々はあいまいなまま。
たまたま料理の写真を送ったら、「おいしそうだね。いつ作ってくれるの?」って言ってきたから、ここでも“I only cook for my boyfriend. Sorry.「ボーイフレンドにしか手料理しないことにしているの。ごめんね。」”ときっぱり。
人ごみに入れば、人があたらないように守ってくれたりするけど、手をつないだりとかはなし。
“I like you. We should spend more time together.「君のこと好きだよ。もっと一緒に時間をすごそう。」”とか、“I’m looking forward to getting to know you.「もっと君のことを知りたいな。」”とか言ってきたり・・・。
私は好きっていう気持ちがあるけど、彼は本気?
私はいつまで待てばいいの?
まず彼はミキさんに対して異性として気持ちがあるけれど、まだお付き合いまではいたっていないみたい。
アメリカ人の中にはボーイフレンド&ガールフレンドとしてお互いがcommitment(コミットメント:公の場で堂々と言うこと)するまでは、同時進行でいろいろな人とデートをしても良いと考える人もいます。
この段階でI like you.と言うのは避けたほうがいいかも。
相手から正式な申し出がないまま、気持ちを伝えると、今の状況で満足していると思われかねません。
だらだらするのがいやなら、もう少し待ってみて、“I have a feeling for you, but if you don’t want to be my boyfriend now, I think we should be just friends.「あなたに気持ちがあるけれど、もしボーイフレンドに今の時点でなりたくないのなら、友達でいましょう。」”なんて言ってみては?
アメリカでは、デートして気が合うけど、彼氏彼女の関係に至らないという男女は、その後良い友達になったりするもの。
もしお互いに一緒にいられる関係を求めているなら、こういう関係もアリかも!?
参考:Yahoo知恵袋よりhttp://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1433401834
(photo:Yoshimai/flickr)